首页 > 地方法规 > 福建地方法规

福建省质量技术监督局关于省政协十二届一次会议20182205号提案的答复
作者:佚名 来源:福建政府网 2018-06-21 11:57:59

文件名称:福建省质量技术监督局关于省政协十二届一次会议20182205号提案的答复

文件编号:闽质监函〔2018〕65号

发布时间:

实施时间:

陈小慰委员:

《关于在我省有效落实公共服务领域英文译写国家标准的建议》(20182205号)收悉。我局根据提案建议按职能进行认真落实,现答复如下:

一、有关工作开展情况

我省作为21世纪海上丝绸之路核心区,随着对外经贸往来和人文交流的日益密切,公共服务领域运用英文的范围越来越广,如何进一步规范公共服务领域英文的译写显得相当紧迫和尤为必要。在GB/T30240-2017《公共服务领域英文译写规范》国家系列标准发布之前,我省在公共服务领域英文译写标准方面紧跟形势,先行先试,进行了积极的探索,抓住去年在厦门举行的金砖国家领导人会晤这项主场外交活动的重大机遇,结合实际情况,紧贴服务金砖会晤需求,由厦门市质监局、市外侨办根据GB/T30240.1-2013《公共服务领域英文译写规范第一部分:通则》共同研制了标准化指导性技术文件DB3502/Z040.1-2017《公共服务领域英文译写规范第1部分通则》和DB3502/Z040.2-2017《公共服务领域英文译写规范第2部分道路交通》,并于2017年5月1日实施。这对于改善厦门城市面貌,增进世界对厦门的了解、提升厦门的国际形象,增强厦门在国际社会的影响力发挥了重要作用。我们结合这一成功的经验,在国家系列标准发布之后进行了全面的推广,并取得了一定成效。

二、下一步工作打算

(一)加强标准宣贯。积极配合有关部门,加大GB/T30240-2017《公共服务领域英文译写规范》国家系列标准的宣贯力度,在标准化公益培训中将该标准的宣贯与新《标准化法》的宣贯有机结合起来,走进更多的学校、深入更多的社区、面向更多的人员,不断强化人员的标准化意识,不断提升相关部门和全社会对规范译写的重视。

(二)完善标准内容。总结“金砖会晤”经验,引导各部门、各地区在GB/T30240-2017《公共服务领域英文译写规范》国家系列标准的基础上结合本部门本地区实际情况,制定出台具有福建特色的外文译写方面的地方标准或指导性技术文件,为规范本部门本地区外文的译写提供支撑指导。开展公共服务领域英文译写规范标准化试点示范建设,发挥试点示范的引领、辐射和带动作用。

(三)督促标准监管。发挥各行业“学标准、用标准”的积极性,督促各行业在公共服务领域有关的建设使用管理过程中,采纳GB/T30240-2017《公共服务领域英文译写规范》国家系列标准,主动协助交通、旅游、文化、体育、医疗、金融等部门加大对所涉领域英文译写公示语的监管,形成合力。

领导署名:严效东

联系人:归洪波

联系电话:0591-87821106

福建省质量技术监督局

2018年6月11日

(此件主动公开)

上一篇  1 2 3 4 5  下一篇

I 相关 / Other

I 热点 / Hot